11 Dinge, die Briten in den USA einfach nicht sagen können

11 Dinge, die Briten in den USA einfach nicht sagen können

1. "Sie / er ist fit."

Du klingst nur wie ein Gesundheitsjunkie. Der Slang-Begriff bedeutet in den USA noch nicht ganz "sexy".

2. "Diese Mahlzeit war der Blödsinn des Hundes."

Fürchte dich nicht, amerikanische Freunde, bei der Zubereitung dieser Mahlzeit wurde kein Hund verletzt. Es ist ein Begriff für etwas, das wirklich gut ist. Ähnlich wie "die Knie der Biene", aber das ist ein anderes Mal.

3. "Ich möchte eine Kippe rauchen."

Während dies für den durchschnittlichen Briten bedeuten könnte, etwas so Einfaches und persönlich Schädliches wie eine Zigarette zu tun, könnte dies als abfälliger Wunsch angesehen werden, eine homosexuelle Person gewaltsam zu beseitigen.

4. "Lassen Sie mich einen Metzger an Ihrem Telefon haben."

"Have a butcher’s" leitet sich vom Cockney-Slang "butcher’s hook" ab. Das bedeutet "schauen", es kann so aussehen, als ob Sie jemanden oder etwas ausweiden möchten.

5. "Ich bin so hungrig - ich kann nicht auf Tee warten."

Ich habe das englische Konzept des "Tee trinken" (was eine Art verzerrtes frühes Abendessen bedeutet) nie verstanden. Das Essen von Tee hatte nie einen großen Sinn.

6. "Ich habe meine Katze ausgepeitscht."

Auch hier wurde kein Tier verletzt. Während das Auspeitschen einer Katze so klingt, als würde man sie schlagen, bedeutet „Auspeitschen“ in diesem Sinne Verkaufen.

7. "Ich liebe es, sauer auf dich zu sein."

Ihr neu gefundener englischer Freund bekennt sich nicht zu seiner Liebe, wütend auf Sie zu sein, sondern sich mit Ihnen zu betrinken.

8. "Ich bin auf die Pisse."

Während in Großbritannien der Ausdruck "trinken gehen" bedeutet, klingt "auf der Pisse" möglicherweise so, als ob Sie buchstäblich in einer Urinpfütze stehen.

9. "Hör auf herum zu pissen."

"Piss" zeigt hier seine Geschicklichkeit. Wenn Sie Ihre Hose nicht um die Knöchel haben und tatsächlich in der Öffentlichkeit pinkeln, bedeutet dies tatsächlich, herumzuspielen oder, um einen anderen Britismus zu verwenden, „herumzuspielen“.

10. "Nimm die Pisse."

Noch eine "Pisse" für ein gutes Maß, das bedeutet, sich über jemanden lustig zu machen.

11. "Guter Riss (Craic)."

Dieser irische Ausdruck wird heutzutage in der englischen Kultur häufig verwendet, um eine gute Zeit zu implizieren. Als ich es das erste Mal hörte, sah ich mich nach kleinen weißen Steinen in Sandwichbeuteln um.

Gibt es noch andere Klassiker, die der Liste hinzugefügt werden sollen?


Schau das Video: 10 Things Germany Does Better Than The US